|
|
外语教学与研究 2006, 38(5) 296-302 DOI:
ISSN: 0412-1961 CN: 21-1139/TG |
|
|
|
|
本期目录 |
下期目录 |
过刊浏览 |
高级检索
[打印本页]
[关闭]
|
|
| 翻译研究 |
|
|
关于翻译共性的研究 |
|
|
吴昂;黄立波 |
|
|
100089 北京外国语大学中国外语教育研究中心 |
|
|
摘要:
语料库方法应用于翻译研究推动了关于翻译共性的研究。本文追述这一研究历程以及目前对此论说的质疑,指出以Mona Baker为代表的翻译共性研究在研究对象的界定和方法论方面存在一些问题,认为对翻译共性的研究不应仅仅局限于翻译过程本身,还应当从具体语言对、翻译方向、译者因素、文体类型等多个视角进行。 |
|
|
关键词:
翻译共性
单语类比语料库
双语平行语料库
|
|
|
On corpus-based studies of translation universals |
|
|
WU Ang;HUANG Libo
|
|
|
National Research Centre for Foreign Language Education, Beijing Foreign Studies Univ., Beijing 100089, China
|
|
|
Abstract:
The application of corpus-based approach to translation studies gives an impetus to the studies of translation universals. Studies of translation universals should not be solely confined to the translation process. It should rather be approached from a multi-perspective including specific language pair, direction of translation, translator and genre etc. |
|
|
Keywords:
|
|
|
收稿日期 1900-01-01 修回日期 1900-01-01 网络版发布日期 |
|
|
DOI: |
|
|
基金项目:
|
|
|
通讯作者: |
|
|
作者简介: |
|
作者Email: |
|
|
| 参考文献: |
|
| 本刊中的类似文章 |
|
| 文章评论 |
|
|
|
| Copyright by 外语教学与研究 |