|
|
外语教学与研究 2006, 38(3) 221-226 DOI:
ISSN: 0412-1961 CN: 21-1139/TG |
|
|
|
|
本期目录 |
下期目录 |
过刊浏览 |
高级检索
[打印本页]
[关闭]
|
|
| 翻译研究 |
|
|
汉日平行语料库与翻译研究 |
|
|
曹大峰 |
|
|
100089 北京外国语大学日本学研究中心 |
|
|
摘要:
本文从汉日平行语料库探讨翻译问题,主要讨论以下四点:1.汉日平行语料库的内容和功能;2.双语对译语料的对应模式及特征;3.在翻译研究方面的应用;4.多语平行语料库的研制设想。 |
|
|
关键词:
语料库
对应模式
显化和隐化
自动翻译
|
|
|
Research on Chinese-Japanese parallel corpus and translation study |
|
|
CAO Dafeng
|
|
|
Beijing Center for Japanese Studies, Beijing Foreign Studies Univ., Beijing 100089, China
|
|
|
Abstract:
This paper discusses translation based on a Chinese-Japanese parallel corpus. Mains points covered include: content and functions; corresponding mode of translated content and its characteristics; corpus-based translation research; tentative ideas about collaboration in developing a multi-language parallel corpus. |
|
|
Keywords:
|
|
|
收稿日期 1900-01-01 修回日期 1900-01-01 网络版发布日期 |
|
|
DOI: |
|
|
基金项目:
|
|
|
通讯作者: |
|
|
作者简介: |
|
作者Email: |
|
|
| 参考文献: |
|
| 本刊中的类似文章 |
| 1.王立非;张岩.大学生英语议论文中高频动词使用的语料库研究[J]. 外语教学与研究, 2007,39(2): 110-116 |
| 2.刘泽权;朱虹.《红楼梦》中的习语及其翻译研究[J]. 外语教学与研究, 2008,40(6): 460-466 |
| 3.许家金;许宗瑞.中国大学生英语口语中的互动话语词块研究[J]. 外语教学与研究, 2007,39(6): 437-443 |
| 4.王立非;陈功.大学生英语写作中分裂句的特征——基于语料库的考察[J]. 外语教学与研究, 2008,30(5): 362-367 |
| 5.杨晓军.英语中动结构式中副词使用的语料库考察[J]. 外语教学与研究, 2006,38(4): 287-291 |
| 6.许文胜;张柏然.基于英汉名著语料库的因果关系连词对比研究[J]. 外语教学与研究, 2006,38(4): 292-296 |
| 7.孙海燕;陈永.中国英语学习者名词类联接的发展特征——基于赋码语料库的研究[J]. 外语教学与研究, 2006,38(4): 272-278 |
| 8.李民;陈新仁.英语专业学生习得话语标记语WELL语用功能之实证研究[J]. 外语教学与研究, 2007,39(1): 21-27 |
| 9.吴昂;黄立波.关于翻译共性的研究[J]. 外语教学与研究, 2006,38(5): 296-302 |
|
| 文章评论 |
|
|
|
| Copyright by 外语教学与研究 |