外语教学与研究 2008, 40(6) 460-466 DOI:      ISSN: 0412-1961 CN: 21-1139/TG

本期目录 | 下期目录 | 过刊浏览 | 高级检索                                                            [打印本页]   [关闭]
翻译研究
扩展功能
本文信息
Supporting info
PDF(0KB)
[HTML全文]
参考文献[PDF]
参考文献
服务与反馈
把本文推荐给朋友
加入我的书架
加入引用管理器
引用本文
Email Alert
文章反馈
浏览反馈信息
本文关键词相关文章
《红楼梦》
习语
语料库
翻译
本文作者相关文章
刘泽权
朱虹
PubMed
Article by
Article by
《红楼梦》中的习语及其翻译研究
刘泽权;朱虹
066004 燕山大学国际合作处
摘要: 本文通过分析中国古典名著《红楼梦》前56回中的习语及其在三个英译本中的翻译,探讨原文习语在译文中的再现情况。基于前人对汉英习语研究的成果,本文将汉语习语界定为四字成语、惯用语、谚语和歇后语,借助语料库工具ParaConc检索出原文习语及其在三个英译本中的翻译。通过比较三个英译本在再现原文习语方面的异同与得失,本文探讨各译者在处理这些习语时的规律性策略,为典籍的习语翻译研究及汉英翻译教学与实践提供借鉴。
关键词 《红楼梦》   习语   语料库   翻译  
LIU Zequan & ZHU Hong
Abstract:
Keywords:
收稿日期 1900-01-01 修回日期 1900-01-01 网络版发布日期  
DOI:
基金项目:

通讯作者:
作者简介:
作者Email:

参考文献:
本刊中的类似文章

文章评论

Copyright by 外语教学与研究